Prix TD de littérature canadienne pour l’enfance et la jeunesse

Depuis 2004, le Centre du livre jeunesse canadien (The Canadian Children’s Book Centre) et le Groupe Banque TD ont mis sur pied le Prix TD de littérature canadienne pour l’enfance et la jeunesse, pour le livre le plus remarquable de l’année. L’œuvre doit se démarquer par sa contribution générale à la littérature et l’excellence de son apport aux jeunes lecteurs.

Les livres de tous les genres littéraires sont admissibles. Ils doivent avoir été écrits à l’intention des enfants âgés de 0 à 12 ans, être d’une édition originale canadienne et l’auteur et l’illustrateur, s’il y a lieu, doivent être canadiens ou avoir le statut de résidents permanents.

Le grand prix TD d’un montant de 50 000 $ est décerné au livre le plus remarquable de langue anglaise au Canada et de 50 000 $ pour le livre le plus remarquable de langue française au Canada. Les éditeurs qui les ont publiés reçoivent un montant de 2 500 $ pour la promotion et la publicité de leur livre primé.

Le jury sera composé de trois juges pour les livres de langue française et de trois juges pour ceux de langue anglaise. Pour déterminer les deux livres s’étant le plus distingués au cours de l’année, les juges devront, dans leurs délibérations, considérer uniquement les ouvrages présentés et non l’ensemble de l’œuvre d’un auteur. Ils ne devront pas tenir compte du fait qu’un auteur a déjà remporté ce prix.

Les jurés devront prendre en considération les critères d’excellence suivants. Le livre évalué doit :

  • Être rédigé à l’intention des enfants de 12 ans et moins;
  • Être complet en lui-même et ne pas dépendre d’un autre médium pour être apprécié;
  • Présenter des informations exactes, claires et bien organisées;
  • Se distinguer par la façon dont le sujet et/ou le concept sont traités, par la qualité du texte (ou de l’histoire, dans le cas d’un titre sans mots) et des illustrations (si applicable) et par la présentation du matériel éditorial et la pertinence du style;

Il est à noter que la popularité d’un livre et son intention didactique ne doivent pas être prises en compte lors de l’évaluation. Chaque livre sera jugé selon sa contribution générale à la littérature canadienne et son apport exceptionnel aux jeunes lecteurs.

Critères d’éligibilté:

  • Le livre doit être une œuvre originale canadienne de langue française ou être une traduction française d’une œuvre originale canadienne. Dans le cas d’une traduction, cette dernière doit avoir été faite par un traducteur canadien ou résident permanent et l’œuvre originale en anglais ne doit pas avoir été préalablement soumise au jury du Prix TD de langue anglaise lors de son année d’éligibilité. Dans le cas d’une publication simultanée, l’éditeur qui détient les droits d’origine a priorité sur l’autre;
  • Les livres doivent avoir été publiés entre le 1er janvier et le 31 décembre 2019;
  • L’auteur et l’illustrateur (le cas échéant) sont de nationalité canadienne ou ont le statut de résidents permanents;
  • Les nouvelles éditions et rééditions de livres publiés précédemment ne sont pas éligibles;
  • Les premières éditions canadiennes de livres déjà publiés ou publiés simultanément par des éditeurs non canadiens sont admissibles à condition qu’ils soient publiés entre le 1er janvier et le 31 décembre 2019;
  • Tous types de livres de tous les genres littéraires sont admissibles;
  • Les livres inspirés de textes appartenant au corpus traditionnel seront considérés s’ils sont le résultat d’une recherche originale dont la narration et l’interprétation sont le fait d’un auteur actuel;
  • Les collectifs de nouvelles rédigées par plus d’un auteur ne sont pas admissibles;
  • Les livres écrits dans le cadre d’une série ou publiés sous forme de série seront jugés comme des livres distincts et doivent faire l’objet d’une histoire autonome;
  • Les livres basés sur des chansons enregistrées ne peuvent pas être soumis;
  • Le livre doit être disponible en format imprimé, à la différence du numérique, de l’audio et des formats visuels;
  • Les livres sous forme manuscrite ne sont pas éligibles;
  • Tous les livres doivent avoir un ISBN;
  • Les livres publiés à compte d’auteur sont admissibles à condition qu’ils aient un ISBN valide.

Les titres doivent être inscrits au Prix TD 2020 au plus tard le 20 février 2020. Il est à noter qu’il y a cette année des frais de candidature de 25$ non-remboursables par titre soumis. Nous vous demandons de remplir une fiche d’inscription pour chaque titre soumis et de nous la faire parvenir avec quatre (4) exemplaires de chacun des titres inscrits, à l’adresse suivante :

Pénélope Jolicoeur
Communication-Jeunesse – PRIX TD
1685, rue Fleury Est, bureau 200
Montréal, Qc  H2C 1T1
Tél : 514-286-6020 poste 305

Vous devez également acquitter les frais d’inscription non-remboursables de 25$ par titre soumis sur notre boutique en ligne ou par chèque payable au Canadian Children’s Book Centre.

Veuillez aussi nous envoyer une liste de vos titres inscrits par courriel avant le 20 février 2020 à : p.jolicoeur@communication-jeunesse.qc.ca

L’envoi de votre liste de titres par courriel confirmera votre inscription au Prix TD 2020.

Lauréats

Cliquez ici pour les lauréats et les finalistes du Prix TD de littérature canadienne pour l’enfance et la jeunesse au fil des ans.

Année Informations Lauréats
2019 Langue française Stéphanie Boulay. Anatole qui ne séchait jamais. Illustré par Agathe Bray-Bourret. Montréal : Éditions Fonfon, 2018.
2019 Langue anglaise Heather Smith. Ebb & Flow. Toronto : Kids Can Press, 2018.
2018 Langue française Marianne Dubuc. Le chemin de la montagne. Varennes (QC) : Comme des géants, 2017.
2018 Langue anglaise Joanne Schwartz. Town Is by the Sea. Illustré par Sydney Smith. Toronto : Groundwood Books, 2017.
2017 Langue française Larry Tremblay. Même pas vrai. Illustré par Guillaume Perreault. Montréal : Éditions de la Bagnole, 2016.
2017 Langue anglaise Jan Thornhill. The Tragic Tale of the Great Auk. Toronto : Groundwood Books, 2016.
2016 Langue française Jacques Goldstyn. L’arbragan. Montréal : Éditions de la Pastèque, 2015.
2016 Langue anglaise Melanie Florence. Missing Nimâmâ. Illustré par François Thisdale. Aurora (ON) : Clockwise Press, 2015.
2015 Langue française Marianne Dubuc. L’autobus. Montréal : Comme des géants, 2014.
2015 Langue anglaise Jonathan Auxier. The Night Gardener. Toronto : Puffin Canada, 2014.
2014 Langue française Andrée Poulin. La plus grosse poutine du monde. Montréal : Bayard Canada, 2013.
2014 Langue anglaise Kathy Stinson. The Man with the Violin. Illustré par Dušan Petricic. Toronto : Annick Press, 2013.
2013 Langue française Michel Noël. À la recherche du bout du monde. Montréal : Éditions Hurtubise HMH, 2012.
2013 Langue anglaise Polly Horvath. One Year in Coal Harbour. Toronto : Groundwood Books, 2012.
2012 Langue française Mario Brassard. La saison des pluies. Illustré par Suana Verelst. St-Lambert ( QC ): Soulières éditeur, 2011.
2012 Langue anglaise Trilby Kent. Stones for My Father. Toronto : Tundra Books, 2011.
2011 Langue française Linda Amyot. La fille d’en face. Montréal : Leméac éditeur, 2010.
2011 Langue anglaise Erin Bow. Plain Kate. Toronto : Scholastic Canada, 2010.
2010 Langue française Mélanie Tellier. Le géranium. Illustré par Melinda Josie. Montréal : Éditions Marchand de feuilles.
2010 Langue anglaise Arthur Slade. The Hunchback Assignments. Toronto : HarperCollins Publishers, 2009.
2009 Langue française Anne Villeneuve. Chère Traudi. Montréal : Éditions Les 400 coups, 2008.
2009 Langue anglaise Nicola I. Campbell. Shin-chi’s Canoe. Illustré par Kim LaFave. Toronto : Groundwood Books, 2008.
2008 Langue française Gilles Vigneault. Un cadeau pour Sophie. Illustré par Stéphane Jorisch. Montréal : Éditions La montagne secrète, 2007.
2008 Langue anglaise Christopher Paul Curtis. Elijah of Buxton. Toronto : Scholastic Canada, 2007.
2007 Langue française André Leblanc. L’Envers de la chanson : des enfants au travail 1850-1950. Montréal : Éditions Les 400 coups, 2006.
2007 Langue anglaise Sarah Ellis. Odd Man Out. Toronto : Groundwood Books, 2006.
2006 Langue française François Gravel. David et le salon funéraire. Illustré par Pierre Pratt. St-Lambert (QC) : Éditions Dominique et compagnie, 2005.
2006 Langue anglaise Pamela Porter. The Crazy Man. Toronto : Groundwood Books, 2005.
2005 Langue française François Barcelo. Le nul et la chipie. Illustré par Anne Villeneuve. St-Lambert ( QC ): Soulières Éditeur, 2004.
2005 Langue anglaise Marthe Jocelyn. Mable Riley: A Reliable Record of Humdrum, Peril, and Romance. Toronto : Tundra Books, 2004.